A magical word

“förnämliga”

That is the word I had to translate the other day (I work part-time translating documents from Swedish to English).

As you see, it can have vastly different meanings.  I suppose I was supposed to see which one fit in the sentence, though none of them really did.

Here’s my sentence:

There are ______ instructions.

There are wizard instructions?

There are topping instructions?

There are swell instructions?

I guess the last one makes the most sense – if I’m dealing with a document from a kid writing in the 1950s.

Sometimes Swedish can be hard.

Screen Shot 2015-02-04 at 16.57.36


2 Replies to “A magical word”

Comments are closed.